Laissez-nous prier! Bénis-nous, ô Seigneur, et ceux-ci, ton / tes dons, que nous nous apprêtons à recevoir de ton / votre générosité. Par le Christ, notre Seigneur. Amen.
newer
Literal translation is Je suis allez a ville
In modern every day French it would be said as
'Je vais en ville'.
You can say "Qué maravillosa historia de rescate" in Spanish.
"Stolen love" in French can be translated as "amour volé."
"Soit" in French means "be it." In this context, Davrigny's use of "soit" conveys resignation or acceptance to Villefort's actions, similar to saying "so be it" in English. It emphasizes that Davrigny is acknowledging the situation and accepting it.
Pierre Boulez is best known as a French composer and conductor who was a leading figure in 20th-century classical music. He was known for his avant-garde compositions, innovative approach to conducting, and influential role in the development of contemporary music. Boulez was also the founder of the famous contemporary music ensemble Ensemble Intercontemporain.
The name Henri Le Chat Noir translates to "Henri the Black Cat" in French.
The Les Tres Riches Heures du Duc de Berry manuscript depicts various scenes from the lives of nobility, religious figures, and peasants throughout the year. It includes sections for each month of the year, showcasing activities such as hunting, farming, and religious ceremonies. The manuscript is renowned for its intricate illustrations and rich colors, reflecting the luxurious taste of the Duke of Berry.
If you are using "get" as "to obtain" it would be "Ben, nous avons dû obtenir nos livres."
If you mean get to be "to buy" you would replace obtenir with acheter.
"ben" is used in French in a manner similar to how you used "well" here, but it doesn't translate precisely.
This quote is often misattributed to Thomas Jefferson, but it was actually said by Evelyn Beatrice Hall in her biography about Voltaire. It encapsulates the idea of defending freedom of speech even when one disagrees with the content being expressed.
No, "lecteur" is a masculine noun in French. The feminine equivalent of "lecteur" is "lectrice."
Estella tells the French guests at the Satis House dinner "Embrassez-moi, beau sire," which translates to "Embrace me, handsome sir." This phrase highlights Estella's flirtatious and manipulative nature.
The masculine form of "auteur" in French is "auteur" and the feminine form is "autrice."
The father of French Romanticism is considered to be François-René de Chateaubriand. His works, such as "Atala" and "Rene," were instrumental in shaping the Romantic movement in France during the 19th century.
The title for a French man is "Monsieur" which is the equivalent of "Mr." in English.
In French, "crime fiction" is translated as "roman policier".
The masculine form for testatrix is testator. A testator is a person who makes a will.
For example: My father's name is John and he is a doctor -
Le nom de mon père est John et il est un médecin.
You can change 'John' to your father's name and 'un médecin' to his occupation.
Yes, "The Host" by Stephenie Meyer is available in French. The French translation of the title is "Les Âmes Vagabondes."
Two famous French saints are St. Joan of Arc, who is known for her role in the Hundred Years' War and St. Thérèse of Lisieux, who is also known as the "Little Flower" and recognized for her spiritual writings.
L'auteur du livre "La véridique histoire de Destructotor" est Davy Mourier. Il est un écrivain, humoriste et réalisateur français connu pour ses travaux dans le domaine de la bande dessinée et de l'animation.
"L'Après-midi d'un faune" is a poem by Stéphane Mallarmé, not William Faulkner. It tells the story of a faun who awakens from a dream to find himself in nature. The poem explores themes of desire, beauty, and the relationship between art and reality. Faulkner was a renowned American writer known for his Southern Gothic style.